-
2008.04.12
昨晚做了一个非常美好的梦。游荡在早已熟识的梦中街道,从小店中购入一直可爱的布艺小狗。流连在某个窗口之际,偶遇许久不见的她,抱着一直异常大与可爱的的雪白兔子娃娃的她竟在橱窗的那一头。轻轻转过头,于是惊愕、快乐,毫不犹豫地,将手中的布偶递给彼此,收获一个甜甜的笑。
该让我如何讲述当时的感觉呢?这是一种真实的、最发自内心的快乐,说是欣喜若狂也毫不为过。明媚的感觉,好似春日的暖阳、又似百花齐放的艳丽。这样的快乐,在梦中已美好至极,而今日的我每每回想起来,却也是甜蜜快乐之至。这样欢呼雀跃的心情,到是许久未有的。
我最最要好的朋友,在梦中的她张高了一点点,还是非常漂亮。巧克力色的连身背心下,你的笑容如此灿烂迷人,这让我困惑那是否是你目前真正的样子?而你,我亲爱的晗晔同学,在某一个安静的夜晚,你是否也在梦中遇到了我呢?抑或是昨夜的我们真的是见到了如今分隔已久的彼此?否则,这感觉怎会如此亲切甜蜜?
思念寄给你,四叶草的祝福。
-
2008-06-07
Starry starry night - [流淌 斑斓]
2008.02.11Starry starry night十分柔和的男声,细述这对天才画家的种种猜想。梵高名画星夜的配乐,如一条温顺却一直静默流淌的河流,总会有某些细碎的记忆在流淌。从同学那听着歌的一个个瞬间轻柔地绽放于心间,带着青涩微苦的味道,连同那些人交织成珍藏一生的宝物。一生郁郁不得志的异才,感谢你不朽的神思,静谧而美好的星夜里,你是否也是无眠?
Starry starry night ,Paint your palette blue and grey
星夜下调色板上只有蓝与灰
Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul
你用那透视我灵魂深处的双眼望向夏日的天空
Shadows on the hills,Sketch the trees and daffodils
山上的阴影衬托出树和水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills,In colors on the snowy linen land
用雪地斑驳的色彩捕捉微风和冬日的寒冷
* Now I understand what you try to say to me
如今我才明白你想对我说些什么
And how you suffered for your sanity
你清楚的时候承受了多大的痛苦
And how you tried to set them free
你努力想让他们得到解脱
They would not listen,They did not know how
他们却不予理会他们也不知道如何面对
Perhaps they'll listen you now *
也许现在他们会知道
Starry starry night,Flaming flowers that brightly blaze
星夜下艳丽的花朵燃烧般的怒放
rling clouds in Violet haze,Reflect in Vincent's eyes of china blue
云朵在紫色的雾霭之中旋绕印在Vincent蓝色的瞳孔之中
Colors changing hue,Morning fields of amber grain
色彩变化万千清晨胡玻色的田野
Weathered faces lined in pain
饱经风霜的脸上写着痛苦
Are Soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家灵性的手上得到真实的再现
REPEAT *
For they could not love you,But still your love was ture
因为他们不能爱你但你的爱依然真实存在
And when no hope was left inside,On that starry starry night
星夜下当心中在没有一丝希望
You took your life as lovers often do
你像热恋的人儿般结束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但我希望曾经告诉你Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界从来就不像你那样美好
Starry starry night,Portraits hung in empty halls
星夜下空荡荡的大厅里挂着你的画像
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上挂着没有边框的头像
With eyes that watch the world and can't forget
他们看着这世界无法忘记
like the stranger that you're met
就像你曾经遇到的陌生人
The ragged man in ragged cloth
衣衫褴褛面带嘲讽的人
The silver thorn in a blood rose
血红的玫瑰银色的刺
Lies crushed and broken on the virgin snow
破碎在洁白的雪地上
Now I think I know what you try to say to me
现在我想我明白你想对我说些什么了
That how you suffered for your sanity
就是你承受了多大的痛苦
And how you try to set them free
你努力想让他们得到解脱
They would not listen they're not listening still
他们却不予理会他们也不知道如何面对
Perhaps they never will
也许他们以后也不会知道







